Archives

Category Archive for: ‘Non-nativeness’

  • Bossenbroek 450x222

    English loanwords and their counterparts in Dutch job advertisements

    To what extent do people perceive loanwords as having different meanings than their native-language equivalents? On what factors may this depend?

    Read more →
  • Flags

    English? With a bit creativity lucks it best nice!

    Een pakketbezorgbedrijf zendt momenteel radioreclames uit waarin Nederlandse medewerkers van postorderbedrijven bellen met klanten in het buitenland. Daarbij gebruiken ze wat met recht steenkolenengels, -frans of -spaans kan worden genoemd. Een medewerker is bijvoorbeeld blij dat een klant hem op de hoogte houdt: “how nice …

    Read more →
  • VIOT2011 150x126

    9 publicaties in Studies in Taalbeheersing 4

    De nieuwste Studies in Taalbeheersing is uit; een verzamelwerk van het meest recente onderzoek naar taalbeheersing in de ruimste zin van het woord. Studies in Taalbeheersing is een uitvloeisel van het Viot-congres (Vereniging Interuniversitair Overleg Taalbeheersing), een Vlaams-Nederlands congres dat driejaarlijks gehouden wordt. In Studies …

    Read more →
  • Homepage Nonnativeness, toevoeging

    Toegevoegde personal page: Andreu van Hooft

    Read more →
  • Duitsers beoordelen statistische evidentie anders dan Nederlanders

    Over de rol van cultuur bij argumentatie is een themanummer verschenen in het Journal of Cognition and Culture. Jos Hornikx heeft met MA-studente Margje ter Haar een bijdrage geleverd in dit themanummer: Een van de argumentatie-domeinen waarin onderzoek is gedaan naar de rol van cultuur, is …

    Read more →
  • LaBrulerie Thumbnail

    Tweede, derde en vierde taal? Brand er je vingers niet aan…

    Op een warme zomeravond in Aix-en-Provence, gingen we op een gezellig terrasje iets eten. Aan de overkant van het pleintje waar we zaten, zagen we een alleraardigst Frans tentje, waaraan op het eerste oog niets opvallends te zien was. Maar tijdens het eten keken we …

    Read more →
  • 20130127 193017

    Fatische ironie?

    “Je hebt een pleister op je neus!” “Heb je een nieuwe bril?” Dit lijken triviale uitingen, ogenschijnlijk bedoeld om de conversatie op gang te brengen, maar de kenner weet dat hier iets anders aan de hand is. In bepaalde omstandigheden zijn dit namelijk helemaal geen …

    Read more →
  • Zwanen Leven

    Valkuilen van non-native speakers

    Gisteren hilarische momenten beleefd met ‘Zwanen paren bij het leven’ van Bartho Kriek, een inventarisatie van ondertitelmissers. Rest in peace vertaald met ‘Rust maar even uit’, carbon copy met ‘koolstofkopie’ en my mother walked the streets met ‘mijn moeder was nooit thuis’. Laat weer mooi …

    Read more →
  • 20130113 224338

    Brad Pitt in Chanel 5 : Krijgen is het nieuwe worden

    Fascinerend, die revolutie in celebrity endorsement bij parfumreclames. Rond kerst 2012 was Brad Pitt niet te vermijden (‘inevitable’). Op werkelijk elke mupi keek hij je nurks aan. Pitt verkoopt namelijk Chanel sinds oktober. Hij is daarmee de eerste man die geur aan de vrouw brengt. …

    Read more →
  • Through The Language Glass

    Through the Language Glass

    In de kerstvakantie eindelijk tijd gevonden om Guy Deutscher Through the Language Glass (2011) te lezen. Wat een prachtboek over de invloed van taal op waarneming! Aan de hand van zeer geavanceerde experimenten met kleurtermen en grammaticaal geslacht – ook nog oude liefdes van mij! …

    Read more →
Page 1 of 212»